期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
“所指”还是“意谓”?——关于弗雷格的“Bedeutung”的解释
原文传递
导出
摘要
“所指”还是“意谓”?——关于弗雷格的“Bedeutung”的解释王路弗雷格使用的“意谓”(Bedeutung)一词,英文最初的译法有“denotation”和“nominatum”。自从1952年吉奇和布莱克的英译本《弗雷格哲学著作选译》问世以来,...
出处
《哲学动态》
CSSCI
北大核心
1996年第2期42-45,共4页
Philosophical Trends
关键词
弗雷格
意谓
同一符号
语言哲学
语境
句子
译法
英译本
形式逻辑
真和假
分类号
B5 [哲学宗教—外国哲学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
1
刘萌.
《纯粹理性批判》中“Sinn”与“Bedeutung”的翻译问题[J]
.世界哲学,2015(3):153-159.
2
M.比内,刘佳(译),陈波(校).
关于弗雷格“Bedeutung”一词的翻译[J]
.世界哲学,2008(2):14-24.
被引量:1
3
黄敏.
弗雷格的“涵义”:认知解释与逻辑解释[J]
.哲学研究,2014(3):85-91.
被引量:5
4
罗丽君.
现象学与书写[J]
.现代哲学,2016,0(1):86-93.
哲学动态
1996年 第2期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部