期刊文献+

从英汉句子结构的特点看英汉互译中长句的翻译策略 被引量:2

Analyze the translaton stratgy of long sentences in English-Chinese translation by study the characteristics of Chinese and English sentence structure
原文传递
导出
摘要 本文从汉语与英语句子结构的特点分析入手,突出汉语的意合特点和英语的形合特点,指导英汉互译时长句的翻译方法,同时归纳了在汉译英时翻译方法和思路,翻译时不能用一一对应的方法来翻译,而因分析原文的主要信息,重新调整结构,用符合汉语和英语表达习惯的句子来传递原文的意思。通过归纳分析英汉互译时的不同方法和技巧,使我们在处理长句时更能得心应手。 本文从汉语与英语句子结构的特点分析入手,突出汉语的意合特点和英语的形合特点,指导英汉互译时长句的翻译方法,同时归纳了在汉译英时翻译方法和思路,翻译时不能用一一对应的方法来翻译,而因分析原文的主要信息,重新调整结构,用符合汉语和英语表达习惯的句子来传递原文的意思。通过归纳分析英汉互译时的不同方法和技巧,使我们在处理长句时更能得心应手。
作者 胡浩文
出处 《佳木斯教育学院学报》 2012年第8期266-267,272,共3页 Journal of Jiamusi Education Institute
关键词 英汉句子结构的特点 英汉互译 长句 翻译方法 the characteristics of Chinese and English sentence structure English-Chinese translation long sentence translation methods
  • 相关文献

参考文献6

  • 1吕瑞昌.汉英翻译教程[M]西安:陕西人民出版社,2004.
  • 2刘宓庆.新编当代翻译理论[M]北京:中国对外翻译出版公司,2005.
  • 3肖立明.英汉比较研究与翻译[M]上海:上海外语教育出版社,2001.
  • 4张春柏.英汉汉英翻译教程[M]北京:高等教育出版社,2003.
  • 5潘文国.汉英语对比纲要[M]北京:北京语言文化大学出版社,1997.
  • 6冯庆华.实用翻译教程(英汉互译)[M]上海:上海外语教育出版社,1997.

同被引文献9

引证文献2

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部