期刊文献+

英汉定语形容词词序的差异在英汉翻译中的应用 被引量:1

Application of the differences of English attributive adjective word order in English-Chinese translation
原文传递
导出
摘要 英语和汉语作为两种不同的语言,其定语形容词词序上存在着各方面的差异。这种差异的存在对于英汉翻译工作是有一定影响的。本文粗略分析了英汉定语形容词的种类,并对两种语言的定语形容词的词序问题进行了对比举例分析,最后给出了实际翻译时,面对此类问题,应该采取的两种应对之策。 英语和汉语作为两种不同的语言,其定语形容词词序上存在着各方面的差异。这种差异的存在对于英汉翻译工作是有一定影响的。本文粗略分析了英汉定语形容词的种类,并对两种语言的定语形容词的词序问题进行了对比举例分析,最后给出了实际翻译时,面对此类问题,应该采取的两种应对之策。
作者 王军
出处 《佳木斯教育学院学报》 2012年第9期306-306,共1页 Journal of Jiamusi Education Institute
关键词 定语形容词 差异 英汉翻译 应对之策 attributive adjectives differences English-Chinese translation strategies
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献1

  • 1Douglas Biber,Stig Jhnson.Longman Grammar ofSpoken and Written English[]..2000

共引文献1

同被引文献10

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部