摘要
德国功能派翻译理论最为强调译文的功能,强调"目的决定方式"。本文在对功能理论进行简述的基础上,以情景喜剧《老友记》为案例,分析了用功能目的理论对电影字幕分析的合理性,以期对字幕翻译工作与译品评价提供借鉴。
德国功能派翻译理论最为强调译文的功能,强调"目的决定方式"。本文在对功能理论进行简述的基础上,以情景喜剧《老友记》为案例,分析了用功能目的理论对电影字幕分析的合理性,以期对字幕翻译工作与译品评价提供借鉴。
出处
《佳木斯教育学院学报》
2012年第2期277-278,共2页
Journal of Jiamusi Education Institute
关键词
功能目的
字幕翻译
合理性
function
subtitling translation
rationality