摘要
在《红楼梦》的汉英翻译中,如何做到东西方两种具有差异的文化元素之间"化"的境界?本文将通过霍克斯,杨戴两种《红楼梦》英译本的比较来进行探究。
在《红楼梦》的汉英翻译中,如何做到东西方两种具有差异的文化元素之间"化"的境界?本文将通过霍克斯,杨戴两种《红楼梦》英译本的比较来进行探究。
出处
《佳木斯教育学院学报》
2012年第1期48-48,共1页
Journal of Jiamusi Education Institute
关键词
《红楼梦》
化
霍克斯译本
杨戴译本
A Dream of Red Mansions
transformation
David Hawkes
Hsien-yi and Gladys Yang