期刊文献+

从美学角度分析电影片名的翻译

原文传递
导出
摘要 电影是一门将多种艺术手段和谐地融于一体的艺术,它能传播信息、抒发感情、反映丰富多彩的生活,使观众得到艺术上的享受。片名是电影的浓缩和导向,是电影最关键的"开场"。电影片名翻译既要忠实于原文,传达影片的文化信息,又要符合目的语观众的语言文化习惯和审美情趣,吸引人们的眼球,带来良好的商业效应。许渊冲先生在《翻译的艺术》中提到翻译应遵从"三美"原则。
作者 朱静 马晓艳
出处 《芒种》 北大核心 2012年第6期225-226,共2页 Mangzhong Literature
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献4

  • 1何跃敏.当前西片译名中的问题与对策[J].中国翻译,1997(4):42-44. 被引量:162
  • 2秦秀白.文体学概论[M].长沙:湖南教育出版社,1987..
  • 3Nida, Eugene A. & Charles R. Taber. The Theory and Practice of Translation [M]. E. J. Bill: Leiden,1982.
  • 4Nida, Eugene A. Language Culture and Translating[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 1993.

共引文献465

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部