期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
从《中庸》看文学翻译中的文化误译
原文传递
导出
摘要
一、文化误译翻译学家一般认为误译现象的产生是由于译者的误读而造成。这是因为在整个翻译过程的初始阶段,译者首先拥有的是读者的身份。"误读"是指人们在接触本民族文化以外的其他文化时,会依据本民族文化固有的传统、思考视角、思维方式去理解其他文化,用文化的同一性取代文化的多样性。而"
作者
何恩
机构地区
梧州学院
出处
《芒种》
北大核心
2012年第16期38-39,共2页
Mangzhong Literature
关键词
文化误译
文学翻译
民族文化
翻译过程
中庸
文化背景
辜鸿铭
文化预设
译者
翻译学
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
7
参考文献
2
共引文献
2
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
2
1
张德福.
文化误读的多维度阐释[J]
.重庆科技学院学报(社会科学版),2010(21):130-132.
被引量:3
2
Barbara Godard.Language and Sex Difference:the Case of Translation[].Atkinson Review of Canadian Studies.1984
二级参考文献
7
1
乐黛云.
文化差异与文化误读[J]
.中国文化研究,1994(2):17-19.
被引量:74
2
李泽厚.论严复[M].载商务印书馆编辑部编.论严复与严译名著[C].北京:商务印书馆,1982.136.
3
茅盾.尼采的学说[J].商务印书馆,1920.(1-4).
4
茅盾.尼采的学说.学生杂志,.
5
张德福.
翻译研究的跨文化交际视角——以颜色词的翻译策略为例[J]
.疯狂英语(教师版),2008,0(2):122-125.
被引量:4
6
魏家海.
解构主义与翻译文学的文化误读[J]
.外国语言文学,2003,20(3):49-52.
被引量:13
7
郑凡.
借后现代眼镜看中国学者的西方意象[J]
.云南社会科学,2003(5):46-50.
被引量:1
共引文献
2
1
崔慧丽.
浅析文化性误译[J]
.南昌教育学院学报,2011,26(2):168-168.
2
魏家海.
解构主义与翻译文学的文化误读[J]
.外国语言文学,2003,20(3):49-52.
被引量:13
1
陈丽秋.
“各说各话”——浅析《喜福会》中的文化冲突[J]
.社科纵横(新理论版),2007(2):302-303.
被引量:4
2
杨磊.
模因论视阈下的《红楼梦》英译本研究[J]
.山花(下半月),2015,0(12):163-164.
3
李新朝,张璘.
重译中的误读和误译——基于《哈克贝利·费恩历险记》的研究[J]
.扬州大学学报(人文社会科学版),2008,12(6):116-121.
被引量:2
4
李美.
从《红楼梦》的误译看译者母语在文化传递中的角色[J]
.南京理工大学学报(社会科学版),2012,25(4):81-86.
被引量:1
5
李其金.
论《哈姆雷特》汉译中的误解误译现象[J]
.宁波大学学报(人文科学版),2006,19(3):27-31.
6
温佩佩.
从改写理论视角评析文学翻译中的有意误译现象[J]
.金田,2014,0(4):335-335.
7
郭朝阳.
论唐宋诗词中木兰、兰花的英文翻译——以功能对等理论为视角[J]
.作家,2011(14):160-161.
8
曹宣.
从《边城》看文化冲突[J]
.文学教育(中),2016,0(7):100-101.
9
李世琦.
赫尔曼·黑塞在当代世界的意义[J]
.荆门职业技术学院学报,2008,23(8):33-36.
10
叶杰琳,李秀霞.
屠岸先生对济慈诗歌的误读[J]
.科教文汇,2009(30):250-250.
芒种
2012年 第16期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部