期刊文献+

从《飘》看翻译语言的文学价值与发展

原文传递
导出
摘要 一、文学作品创作的背景世界文学作为一种沟通与互相交流学习的文化形式在世界文化发展的进程中一直都有着相当重要的价值,而文学著作翻译的过程中除了受社会文化的差异影响之外,文字翻译的精准性对文学著作本身有着很重要的影响。《飘》作为一部享誉世界的经典之作。
作者 杭赟
出处 《芒种》 北大核心 2012年第16期171-172,共2页 Mangzhong Literature
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献21

  • 1仲伟合,钟钰.德国的功能派翻译理论[J].中国翻译,1999(3):48-50. 被引量:701
  • 2陈小慰.翻译功能理论的启示──对某些翻译方法的新思考[J].中国翻译,2000(4):9-12. 被引量:399
  • 3[2]罗新璋.翻译论集[M].北京:商务印书馆,1884.
  • 4[3]Margaret Mitchell.Gone With the Wind[M].北京:外语教学与研究出版社,1987.
  • 5[4]玛格丽特·米歇尔.飘[M].傅东华,译.杭州:浙江文艺出版社,1985.
  • 6[5]玛格丽特·米歇尔.飘[M].戴侃,李野光,庄绎传,译.北京:外国文学出版社,1990.
  • 7刘云虹 张柏然 许钧.论文学翻译批评的多元功能[A].张柏然,许钧.面向21世纪的译学研究[C].北京:商务印书馆,2002..
  • 8Nord, Christiane. Text Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis [M]. Amsterdam-Atlanta: Rodopi, [1988] 1991.
  • 9Nord, Christiane. Scopos, loyalty and translational conventions [J]. Target, 1991,3 (1): 91-109.
  • 10Nord, Christiane. 1992. Text analysis in translator training[A]. Cay Dollerup and Anne Loddegaard. Teaching Translation and Interpreting. Selected Papers of the First Language International Conference, Elsinore [C]. Amsterdam & Philadelphia: Benjamins, 1994. 39-48.

共引文献249

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部