期刊文献+

《红楼梦》中修辞哲学的英译——以女性修辞为例

下载PDF
导出
摘要 修辞哲学指修辞话语所含的哲学内容,代表说写者的精神构建,女性修辞是修辞哲学的重要表现形式之一。本文结合中国古代女性的地位以及明清女性思潮,以《红楼梦》中女性修辞的英译为例,对比分析了四个不同版本的《红楼梦》英译本修辞手法,总结了女性修辞的翻译评析应注意的几个问题,进而指出《红楼梦》中修辞哲学的翻译要注意体现小说人物(作者)的精神构建,传达出修辞话语的哲理内涵。
作者 冯全功
出处 《民族翻译》 2012年第4期32-39,共8页 Minority Translators Journal
基金 笔者主持的"中央高校基本科研业务费专项资金资助项目"--"互文性视角下<红楼梦>复译研究"的阶段性成果 项目编号:NKZXB1245
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献13

  • 1.《焚书》卷二[M].,.第50页.
  • 2胡文楷.《历代妇女著作考·自序》[M].上海古籍出版社,1957年版..
  • 3《红楼梦说梦》,“古典文学研究资料汇编”:《红楼梦卷》第一册,卷三.
  • 4清代袁枚.《随园诗话》补遗卷一,第六十二条.
  • 5《万历野获编》卷二十三.
  • 6陈维崧.《妇人集》.
  • 7《智囊衬》.闺智部总叙.
  • 8《祈嗣真诠》.
  • 9《紫竹山房文集》卷七.
  • 10《随园诗话》补遗卷一,第六十二条.

共引文献24

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部