期刊文献+

翻译研究的“权力”转向:回顾与阐发 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 翻译研究语言学转向是对语文学研究范式的否定,文化转向又是对语言学研究范式的否定,但"权力"转向在本质上却不是对其之前研究范式的否定,而只是一种研究重点的转向,是文化转向的延续与发展。虽然"权力"转向后的翻译研究取得了丰硕的成果,但对翻译中的"权力"是什么这一问题,在国外表述模糊,在国内存在误解。为澄清这一问题,本文对"权力"进行了探讨,指出翻译中的"权力"不是有些中国翻译学者所理解的"制约翻译活动的一切控制力和支配力",只有循着福柯"权力"分析的斗争—压制图式,才能正确理解翻译中的"权力",合理解释与"权力"相关的种种翻译现象。
作者 鲁伟
出处 《民族翻译》 2012年第1期65-72,共8页 Minority Translators Journal
  • 相关文献

参考文献16

二级参考文献31

  • 1王嵘.简论鸠摩罗什与佛教文化[J].新疆大学学报(哲学社会科学版),1997,29(1):73-78. 被引量:3
  • 2吕俊.翻译研究:从文本理论到权力话语[J].四川外语学院学报,2002,18(1):106-109. 被引量:93
  • 3黄焰结.权力框架下的翻译研究[J].北京第二外国语学院学报,2006,28(6):1-6. 被引量:3
  • 4米歇尔·福柯.知识考古学[M].北京:三联书店,1998.175.
  • 5梅西(John Albert Mercy).文学史纲[M].孙青弱等译.西安:陕西师范大学出版社,2006.
  • 6Bassnett, Susan and Andre Lefevere. Translation, History and Culture[ C ]. London and New York: Roufledge, 1990.
  • 7尼采.权力意志[M].贺骥译.柳州:漓江出版社,2000.
  • 8Tymoczko, Maria and Edwin Gentzler. Translation and Power [ C ]. Amherst: University of Massachusetts Press, 2002.
  • 9Robinson, Douglas. Western Translation Theory From Herodotus to Nietzsche[ C]. Manchester, UK: St. Jerome Publishing, 1997.
  • 10Copeland, Rita. Rhetoric, Hermeneutics, and Translation in the Middle Ages: Academic Traditions and Vernacular Texts [ M ]. Cambridge: Cambridge University Press, 1991.

共引文献167

同被引文献14

引证文献1

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部