期刊文献+

汉文影视字幕的“听抄”与蒙译技巧探微 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 本文主要论述了影视《幕翻译的特点,以及汉文影视字幕翻译时"听抄"法的难度性和复杂性。阐释了汉文影视字幕的句子成分的增删、感情色彩的转换、文化意象的重构与转换、双关语和文字游戏意译的归化型翻译和创造性翻译等蒙译技巧。
作者 宁阿拉塔
机构地区 西北民族大学
出处 《民族翻译》 2010年第2期46-50,共5页 Minority Translators Journal
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献9

同被引文献10

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部