期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
影视翻译中的文化差异及文化意象的处理
被引量:
3
下载PDF
职称材料
导出
摘要
论文主要论述了文化翻译观对影视翻译的指导意义以及文化意象的处理方法,并阐释了影视工作者应该"以文化作为翻译单位"、以文化研究的视觉来进行翻译研究,而且必须坚持"文化功能等值"的原则。
作者
宁阿拉塔
机构地区
西北民族大学
出处
《民族翻译》
2009年第2期40-44,共5页
Minority Translators Journal
关键词
文化翻译观
影视翻译
文化差异
文化意象
分类号
H2 [语言文字—少数民族语言]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
11
参考文献
5
共引文献
1047
同被引文献
13
引证文献
3
二级引证文献
2
参考文献
5
1
王登文,廖丽娟.
影视翻译中文化意象的缺损与重构[J]
.内蒙古农业大学学报(社会科学版),2007,9(2):317-318.
被引量:9
2
王丹.
浅析影视翻译中文化差异的汉译原则[J]
.辽宁工学院学报(社会科学版),2006,8(4):84-86.
被引量:10
3
李颜.
从文化翻译观的角度谈影视翻译[J]
.湖南大学学报(社会科学版),2005,19(3):81-84.
被引量:43
4
李运兴.
字幕翻译的策略[J]
.中国翻译,2001,22(4):38-40.
被引量:1002
5
Bassnett Susan.Translation Studies. . 1991
二级参考文献
11
1
赵春梅.
论译制片翻译中的四对主要矛盾[J]
.中国翻译,2002,23(4):49-51.
被引量:119
2
李运兴.
字幕翻译的策略[J]
.中国翻译,2001,22(4):38-40.
被引量:1002
3
[1]Eugene A Nida.Language,Culture,and Translating[M].Shanghai Foreign Language Education,1993.
4
中国翻译网.质量不高、报酬较低,我国影视翻译未受到应有重视[J/OL].China Translation.org,2003-10-31.
5
Susan Bassnett & Andre Lefere. Translation History and Culture[ M ]. London :Pinter Publisher, 1990.
6
Susan Bassnett. Translation Studies [ M ]. London and New York:Routledeg, 1991.
7
柴梅萍.电影翻译中文化意象的重构、修润与转换[J/OL].www.hienglish.com,2004-05-09.
8
赵培毅.从交际翻译理论的角度看影视翻译[A].译学词典与译学理论文集[C].济南:山东大学出版社,2003,323-329.
9
钱绍昌.
影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J]
.中国翻译,2000(1):61-65.
被引量:1152
10
柴梅萍.
电影翻译中文化意象的重构、修润与转换[J]
.苏州大学学报(哲学社会科学版),2001,17(4):91-94.
被引量:102
共引文献
1047
1
颜倩,田传茂.
字幕翻译的多模态分析模式初探——以电影《狼图腾》为例[J]
.译苑新谭,2021,2(1):158-165.
被引量:1
2
赵舒雅.
关联理论视角下《遗愿清单》字幕翻译研究[J]
.英语广场(学术研究),2021(21):39-41.
被引量:2
3
周岚.
英语电影字幕翻译模式解析[J]
.英语广场(学术研究),2020,0(3):18-19.
被引量:2
4
陈乐凝.
字幕翻译中的文化传递——以《哪吒之魔童降世》为例探讨字幕中文化信息的翻译策略[J]
.校园英语,2020(50):251-252.
5
侯丽芬.
功能翻译理论下的英美影视剧字幕翻译[J]
.校园英语,2020(47):243-244.
被引量:1
6
蔡思青,郝兴跃.
翻译规范理论视角下慕课字幕的英译[J]
.学园,2021,14(22):86-88.
被引量:1
7
王晋.
我国电影字幕翻译研究的可视化分析[J]
.现代交际,2020(11):98-99.
被引量:2
8
莫浩.
关联理论下CCTV节目字幕的汉译英研究[J]
.现代交际,2020(10):58-59.
被引量:1
9
孔梓洲.
归化与异化策略在美剧《无耻之徒》字幕翻译中的应用[J]
.现代英语,2023(20):91-94.
10
贾晓宁.
近二十年(2001~2021)国内字幕翻译研究可视化分析——基于CNKI数据库[J]
.现代英语,2023(4):98-101.
同被引文献
13
1
张海鸥.
影视字幕翻译中的文化意象的处理[J]
.电影评介,2008(3).
被引量:7
2
郭建中.
翻译中的文化因素:异化与归化[J]
.外国语,1998,21(2):13-20.
被引量:931
3
张春柏.
影视翻译初探[J]
.中国翻译,1998(2):49-52.
被引量:256
4
杨洋.
电影字幕翻译述评[J]
.西南交通大学学报(社会科学版),2006,7(4):93-97.
被引量:120
5
陈超.影视字幕翻译中文化专有项的处理--以《阿凡达》字幕翻译为例[J].大学英语:学术版,2011(9).
6
http:/ / subsmax.com/ subtitles-movie/ red-sorghum-english,2015 年8 月20 日.
7
朱小晶.
论影视字幕翻译中文化专有项的处理[J]
.电影文学,2009(16):169-170.
被引量:5
8
王向华.
影视翻译中对文化差异的处理[J]
.电影文学,2009(24):167-168.
被引量:2
9
孙爱娜.
目的论对英语电影字幕翻译的操控[J]
.电影文学,2012(14):150-151.
被引量:4
10
吕玉勇,李民.
论英文电影字幕翻译的娱乐化改写--以《黑衣人3》和《马达加斯加3》的字幕翻译为例[J]
.中国翻译,2013,34(3):105-109.
被引量:66
引证文献
3
1
俞露.
电影《红高粱》对话翻译的困境与突破[J]
.龙岩学院学报,2015,33(6):30-33.
被引量:1
2
姜枝见.
影视翻译中对文化差异的处理探究[J]
.传播力研究,2019,0(13):70-70.
被引量:1
3
罗惠琳,赵诗婷,黄鹭婷,贾丽雯,黄兴运.
电影字幕汉译的归化和异化策略探究——以美国剧情电影《我在雨中等你》为例[J]
.文化创新比较研究,2023,7(15):164-168.
二级引证文献
2
1
陈华.
跨文化交际视角下看文化差异对影视翻译的影响[J]
.山西青年,2019,0(23):259-259.
2
白元春,汪家怡,崔晓丹.
从陕西文学影视化看陕西文化传播[J]
.文学艺术周刊,2023(16):34-36.
1
武张波.
中英字幕翻译中的文化差异及文化意象的处理策略[J]
.青春岁月,2015,0(23):79-79.
2
郭静.
论英汉影视翻译中不同文化意象的处理[J]
.赤子,2015(2Z):233-234.
3
杨江.
略谈英汉成语翻译中对文化意象的处理[J]
.科教文汇,2008(30):240-240.
4
金琳.
英汉翻译中文化意象的处理初探[J]
.上海工程技术大学教育研究,2004(3):24-27.
5
张广法.
电影翻译中文化意象的处理[J]
.平原大学学报,2006,23(2):81-84.
被引量:4
6
汪臻,陈科芳.
功能对等理论视角下电影翻译中文化意象的处理[J]
.宁波教育学院学报,2010,12(1):62-64.
被引量:3
7
张华男.
翻译中文化意象保留的初探[J]
.东北农业大学学报(社会科学版),2005,3(3):41-42.
被引量:2
8
胡良玉.
保留、替换或舍弃——英语习语翻译中文化意象的处理[J]
.长江大学学报(社会科学版),2014,37(7):119-120.
被引量:2
9
陈婷,韩蕾.
诗歌翻译中文化意象的处理[J]
.山东理工大学学报(社会科学版),2004,20(1):101-104.
被引量:10
10
孙劼.
奈达动态对等理论在文学翻译中的运用——试析文学翻译中文化意象的歪曲与失缺[J]
.平顶山工学院学报,2007,16(1):79-81.
被引量:5
民族翻译
2009年 第2期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部