期刊文献+

论翻译过程的模式构建与实践规范

下载PDF
导出
摘要 翻译过程是译者的思维行动过程,通过对翻译过程的研究及理论的回顾,从而在理论上深化对翻译活动本质的认识,使翻译理论研究向纵深推进,以理论指导实践,促进翻译学科的发展。
作者 万莉 万平
出处 《吉林省教育学院学报》 2008年第9期108-109,共2页 Journal of Jilin Provincial Institute of Education
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献19

  • 1刘宓庆.论翻译思维[J].外国语,1985,8(2):11-16. 被引量:21
  • 2董史良.翻译的思维问题[J].中国翻译,1988(3):2-6. 被引量:54
  • 3江枫 许钧.形神兼备:诗歌翻译的一种追求[J].译林,1998,(6):1-5.
  • 4罗兰·巴特 屠友祥译.文之悦[M].上海:上海人民出版社,2002..
  • 5贾斯廷·温特尔.现代世界文化词典[M].祁阿红穆健荣等译.南京:江苏人民出版社,1988.
  • 6草婴 许钧.老老实实做人,认认真真翻译[J].译林,1999,(5).
  • 7这方面可参见广东外语外贸大学蔡小红的博士论文<交替传译、思维过程与能力发展--中国法语译员与学生交替传译活动的实证研究>.在该论文中,蔡小红曾引用了多种口译过程模式.刘和平在<口译技巧--思维科学与口译推理教学法>(中国对外翻译出版公司,2001)中专辟一章,讨论"思维科学与口译程序",关于口译程序的分析主要以法国释意派理论为依据.
  • 8见参考文献[14].刘和平已将该书译成中文,见玛丽雅娜·勒代雷著<释意学派口笔译理论>,中国对外翻译出版公司,2001年,笔者所引该书的文字出自刘和平的译笔,但有个别改动,特此说明.
  • 9可参见许钧袁筱一等编著的<当代法国翻译理论>,湖北教育出版社,2001年,第三章、第五章和第六章.
  • 10吕同六 许钧.尽可能多地保持原作的艺术风貌[J].译林,1999,(6).

共引文献57

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部