期刊文献+

互文性理论与诗歌翻译 被引量:1

原文传递
导出
摘要 作者探讨了互文性理论与诗歌翻译的关系。互文性理论强调文本之间是相互依赖、相互影响的关系,每个文本都是对其它文本的吸收与转化,而诗歌翻译因其文本特点,有别于其它文体的翻译。本文拟从几例中诗英译来具体分析在诗歌翻译中,识别与传译原文的互文关系时的一些得失,以进一步表明互文性理论与诗歌翻译的内在联系。
作者 张杰 韩丽萍
出处 《作家》 北大核心 2008年第10期188-189,共2页 Writer Magazine
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献7

  • 1安德列·莱弗威尔.西方翻译史源流[J].外语与翻译,2000,7(3):28-36. 被引量:2
  • 2Eds. Susan Basnett and Andre Lefevere, Translation : Its Genealogy in The West in Translotion, History and Culture. New York: Cassell, 1995.pp.14- 28.
  • 3郭宏安.《略说译者的心态》[J].译林,2000,:207-209.
  • 4米歇尔·巴拉尔.《从西塞罗到本雅明-译家、译事与思考》,里尔大学出版社1995年,第172页.
  • 5安托瓦纳·贝尔曼.《异的考验-德国浪漫主义时代文化与翻译》,法国伽利玛出版社1984年,第66页.
  • 6孙歌.《翻译的思想》,《中华读书报》1997年7月9日.
  • 7郭建中.《当代美国翻译理论》,湖北教育出版社1997年,第198页.

共引文献409

同被引文献4

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部