期刊文献+

英汉死亡概念隐喻之关照 被引量:1

原文传递
导出
摘要 英语和汉语在死亡概念隐喻方面存在着很多相似之处。英汉都具有相似的本体隐喻,比如将时间看为实物,并通过时间这一实物描述死亡以及将死亡视为人。两个民族也都具有"死亡是离开/终点"、"死亡是冬天"、"死亡是枯萎的植物"、"死亡是夜晚"等结构隐喻,但是相似的死亡概念隐喻所反映的宗教、哲学背景却不尽相同。英语是受基督教的影响,崇尚"向死的存在",因而相对来说更能直面死亡,并多持"乐死恶生"的态度;汉语里则更多地受到儒学影响,对死亡持规避态度,且多有"乐生恶死"的倾向。
作者 杨洪艳
机构地区 苏州科技学院
出处 《作家》 北大核心 2008年第20期148-150,共3页 Writer Magazine
基金 江苏省教育厅高校哲社项目“维特根斯坦后期哲学思想与当代语用学”(项目编号:08SJB7400006)
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献14

共引文献60

同被引文献2

  • 1Lakoff G. ,Johnson M. Metaphors We Live By[M]. Chicago and London : University of Chicago Press, 1980.
  • 2秦赤军,李蓓.评济慈的诗歌特色[J].时代文学(上半月),2010,0(2):112-113. 被引量:1

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部