摘要
严复翻译理论从产生之日起,就倍受世人关注,很多人对其作过注解,视角却囿于翻译标准之中。本文尝试从方法论角度解释"信、达、雅"三原则,主要谈三个方面的观点:一、"信"着重指对原文形式和字面意思的忠实,译文应该遵循源语言的表达规律,相当于"形似";二、"达"即"达旨",是对原文思想内容和深层含义的表达,相当于"意译"或者"功能对等",不是所谓的"语言通顺";三、"信、达、雅"是三位一体结构,分成不同的层次,形成一个动态平衡的体系。三者之中以"达"为纲,用"达"来统领其它两个方面,从而使它们辩证地统一于"达旨"之中。
出处
《作家》
北大核心
2008年第18期201-202,共2页
Writer Magazine