期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
话语建构原则在翻译实践中的应用——以“What I have Lived for”及其译文为例
下载PDF
职称材料
导出
摘要
Beaugrande & Dressler(1981)提出的话语建构七大原则运用到翻译实践中,帮助译者整体上从互动话语交际出发,解构源语话语和建构译语话语,从而实现译文与原文意义和风格上最大程度的接近。通过对伯特兰·罗素散文"What I have Lived for"及其译文对比分析,从而探讨如何使用话语分析指导翻译实践。
作者
龚平
机构地区
宁波大学外语学院
出处
《牡丹江大学学报》
2009年第7期99-100,104,共3页
Journal of Mudanjiang University
关键词
话语建构原则
翻译实践
话语分析
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
10
参考文献
3
共引文献
21
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
3
1
杨志亭.
英汉翻译中的语篇连贯与翻译策略[J]
.天津外国语学院学报,2004,11(3):22-26.
被引量:11
2
黄振定.
英汉文学语篇对比与翻译[J]
.外语与外语教学,2003(8):39-42.
被引量:13
3
王先育.话语层翻译的建构标准及其运用[J]有色金属高教研究,2000(04).
二级参考文献
10
1
苗兴伟.
论衔接与连贯的关系[J]
.外国语,1998,21(4):45-50.
被引量:134
2
王东风.
语篇连贯与翻译初探[J]
.外语与外语教学,1998(6):38-41.
被引量:56
3
黄振定.
试论话语分析的三个标准[J]
.外国语,1997,20(5):14-17.
被引量:7
4
Hatim,B.& Mason,I. Discourse Analysis and the Translator [M]. New York,Longman, 1990.
5
Hartmann, R. R.K. Contrastive Textology: Comparative Analysis in Applied Linguistics [M]. Heidelberg, Julius Groos Verlag, 1980.
6
许余龙.对比语言学概论[M].上海:上海外语教育出版社,1990.
7
国内外早有这方面的研究,如Discourse Analysis and the Translator,by Basil Hatim&Ian Mason,1990.
8
哈特曼(1980:37-40)指出,翻译对应语篇语料因语义对等,形式大为对应一致的特点,特别适出用作语篇对比研究的材料.
9
Halliday, M.A.K.& Hasan, R. Cohesion in English[M]. Longman,1976.
10
(爱尔兰)J.乔伊斯(JamesJoyce)著,金〓.尤利西斯[M]人民文学出版社,1994.
共引文献
21
1
郑意长.
从语篇分析理论看汉英语篇翻译中的衔接与连贯[J]
.河北北方学院学报(社会科学版),2005,21(5):22-24.
被引量:3
2
韦忠生.
论译者的语篇意识的重要性[J]
.福建师大福清分校学报,2005,23(3):60-64.
3
张尚信.
英汉语篇美对比研究[J]
.湖南科技学院学报,2005,26(10):272-275.
4
王家义.
英汉对比与翻译研究述评[J]
.云南农业大学学报(社会科学版),2007,1(2):65-68.
5
岳永红.
《俄汉超句统一体对比与翻译》简评[J]
.中国俄语教学,2009(1):91-93.
6
陈水平,周维.
中诗英译中语篇连贯的重构——以庞德之译《长干行》为例[J]
.铜陵职业技术学院学报,2009,8(1):65-67.
被引量:2
7
龚平.
话语建构原则在翻译实践中的应用——以“What I have Lived for”及其译文为例[J]
.德宏师范高等专科学校学报,2009,18(2):59-61.
8
臧付伟.
从英汉翻译看语篇连贯[J]
.潍坊教育学院学报,2009,22(4):82-84.
被引量:2
9
房红芳,李延波.
中国语篇衔接与连贯理论研究综述[J]
.文教资料,2011(5):37-39.
被引量:1
10
张京鱼,任军锋.
语篇转换能力之交互模式[J]
.吉林师范大学学报(人文社会科学版),2011,39(4):69-72.
1
龚平.
话语建构原则在翻译实践中的应用——以“What I have Lived for”及其译文为例[J]
.德宏师范高等专科学校学报,2009,18(2):59-61.
2
罗枫.
话语建构原则在广告中的应用[J]
.西南民族大学学报(人文社会科学版),2007,28(S1):99-102.
3
肖新英.
语篇分析指导下的高级英语教学[J]
.井冈山大学学报(社会科学版),2005,26(6):118-120.
被引量:1
4
李莉娜.
语篇分析指导下的英语听力教学[J]
.中国校外教育(中旬),2014(5):80-80.
5
吴永宏.
基于语篇分析的阅读教学[J]
.青春岁月,2011,0(22):69-69.
被引量:1
6
丽娜.
语篇分析指导下的阅读理解教学探析[J]
.知识经济,2016(1):150-151.
被引量:1
7
胡晓丽.
大学英语教育中的文化教育[J]
.职业圈,2007(12X):123-124.
被引量:1
8
李亚伟.
浅谈礼貌原则在日常生活中的运用[J]
.群文天地,2009(8):89-90.
9
张晓兰.
合作学习在英语专业写作教学中运用的实验研究[J]
.四川外语学院学报,2006,22(3):137-140.
被引量:37
10
刘璐.
礼貌原则在大学英语教学中的运用[J]
.经营管理者,2013(17):355-355.
被引量:1
牡丹江大学学报
2009年 第7期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部