期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
从目的论看《红楼梦》两译本宗教文化信息的翻译策略研究
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
以翻译目的论为理论依据,从文化信息传递的角度出发,探讨了《红楼梦》的两种译本(杨宪益夫妇的英译本、大卫·霍克斯的英译本)中宗教文化信息的翻译。霍译本主要采用了归化翻译策略,而杨译本则主要采用了异化策略。结合实例分析认为,尽管译者采用了不同的策略,却实现了各自的目的。
作者
周萍
机构地区
湖南人文科技学院外语系
出处
《牡丹江大学学报》
2009年第7期101-102,共2页
Journal of Mudanjiang University
关键词
《红楼梦》
目的论
宗教文化信息
翻译策略
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
8
引证文献
1
二级引证文献
0
同被引文献
8
1
姜秋霞,郭来福,杨正军.
文学翻译中的文化意识差异——对《红楼梦》两个英译本的描述性对比研究[J]
.中国外语,2009,6(4):90-94.
被引量:24
2
熊学亮,刘东虹.
英语学习中语法隐喻的迁移[J]
.外语教学与研究,2005,37(2):100-105.
被引量:86
3
黄国文.
语法隐喻在翻译研究中的应用[J]
.中国翻译,2009,30(1):5-9.
被引量:94
4
白小星.
由解构主义解读《红楼梦》的两个英译本[J]
.湖北第二师范学院学报,2009,26(6):124-125.
被引量:2
5
游洁.
略谈《红楼梦》两译本中人物对话的翻译策略[J]
.琼州学院学报,2009,16(4):93-94.
被引量:2
6
何清顺.
语篇隐喻的类别及体现规则[J]
.云梦学刊,2009,30(5):144-147.
被引量:6
7
李晓燕,欧阳俊林,蒋兰惠.
隐喻及动词化语法隐喻[J]
.安徽理工大学学报(社会科学版),2009,11(3):69-72.
被引量:14
8
金娜娜,陈自力.
语法隐喻的认知效果[J]
.外语教学与研究,2004,36(1):25-30.
被引量:56
引证文献
1
1
贻,吕文澎.
The analysis of grammatical metaphor in the two translations of A Dream of Red Mansion[J]
.Sino-US English Teaching,2011,8(2):120-125.
1
同一个妈妈[J]
.语文世界(上旬刊),2002(2):17-17.
2
马海燕.
《红楼梦》中隐喻的翻译方法之探讨[J]
.浙江万里学院学报,2004,17(6):43-46.
被引量:2
3
王冬梅,申勇.
《红楼梦》两种译本标题中标点符号的对比研究[J]
.南通纺织职业技术学院学报,2007,7(1):60-62.
4
苏琪.
论英汉翻译中的文化信息传递[J]
.枣庄师范专科学校学报,2002,19(3):89-90.
被引量:2
5
王虹晶,叶凌寒.
浅析英汉翻译中的文化信息传递[J]
.成才之路,2011(7):52-52.
被引量:1
6
杨娇霞.
英汉习语的互译与文化信息传递的思考[J]
.新乡学院学报(社会科学版),2008(4):118-120.
7
杨玉梅.
浅谈英汉习语翻译与文化交流[J]
.山西财政税务专科学校学报,1999,1(1):62-64.
8
缪薇.
《红楼梦》章回目录英译之对比赏析[J]
.英语广场(学术研究),2014(3):38-39.
9
梅忠波,娄玉娟.
英语翻译教学中的语言转换与文化信息传递[J]
.江西教育科研,2006(6):71-72.
被引量:8
10
童莉.
论文学翻译中的文化传递[J]
.衡阳师范学院学报,2009,30(2):121-123.
被引量:1
牡丹江大学学报
2009年 第7期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部