期刊文献+

《续茶经》中茶名英译探析 被引量:2

On the English Translation of Tea Names in The Sequel to The Classic of Tea
下载PDF
导出
摘要 茶名是茶文化中一个独特的艺术领域,不仅反映了茶叶本身各种性状,还传达了中国传统的文化与观念。《续茶经》是继《茶经》之后的一部重要的茶事大典,在茶文化史上有举足轻重的地位,书中收录了自唐以后的各色的古典茶名,为读者提供了一个了解茶文化的窗口。文章以茶名不同的命名方式,分别探讨了《续茶经》中几类主要茶名的英译。 A myriad of tea names are the unique realm of art in the big family of tea culture,reflecting the physical characteristics of tea leaves and Chinese traditional culture and values.In addition to The Classic of Tea,The Sequel to the Classic of Tea is another important treatise on tea which holds a crucial rule in the history of the development of tea culture.It notes down diversified tea names after Tang Dynasty and provides an access for readers to appreciate tea culture.The paper discusses the translation approaches to tea names which are classified by their naming methods.
作者 袁媛 姜欣
出处 《湖北工程学院学报》 2009年第S1期70-72,共3页 Journal of Hubei Engineering University
关键词 茶名 英译 翻译原则 tea names English translation translation principles
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部