期刊文献+

越界的欢愉、发展的困惑:《印度:百万叛变的今天》解析

下载PDF
导出
摘要 前两次印度之旅的沮丧和不快并没让奈保尔放下对母邦一往情深和魂牵梦绕的思念。27年后,他又一次踏上了回乡之旅。这一次让他倍感欣慰,但同时也让他对低种姓人对其身份的诉求感到焦虑。本文旨在从越界和解辖域化的角度分析印度的百万叛变和奈保尔对发展的困惑。
作者 王莎烈
出处 《英语研究》 2009年第3期30-34,共5页 English Studies
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献68

  • 1陈永国.翻译的文化政治[J].文艺研究,2004(5):29-37. 被引量:17
  • 2For Alexander Fraser Tytler's translation theory ,see Western Translation Theory: from Herodotus to Nietzche , pp.208-212.
  • 3[39][40]Sherry Simon, "Germaine de Stael and Gayatri Spivak: Culture Brokers," in Translation and Power,pp. 134-135 ,pp. 134-135 ,p. 136,p. 140.
  • 4S. Bassnett, quoted from Sherry Simon, "Germaine de Stael and Gayatri Spivak: Culture Brokers."
  • 5Emily Apter, "On Translation in a Global Market,"Public Culture, Vol. 13, No. 1 (Winter 2001 ), pp. 1-12.
  • 6Michel de Certeau, Culture in the Plural, University of Minneapolis Press, 1997, p. 90.
  • 7Timothy Brennan, "The Cuts of Language: The East/West of North/South," Public Culture,Vol. 13, No. 1 ( Winter 2001 ), pp. 39-64.
  • 8Judith Batler, "Sovereign Performatives in the Contemporary Scene of Utterance," Critical Inquiry, 23( 1997 ), pp. 350-377.
  • 9Douglas Robinson (ed.), Western Translation Theory: From Herodotus to Nietzsche , second edition,St. Jerome Publishing, 2002, pp. 2-3 ,p. 1
  • 10西塞罗通常被认为是西方翻译理论的鼻祖,对翻译过程和翻译教学加以系统论述的第一人,其重要贡献是把古希腊思想传播到拉丁语世界,对14到17世纪的文艺复兴时期思想家影响甚大(See ibid.,pp.6-7).

共引文献28

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部