摘要
语言本身是具有社会文化意义的思想表达工具,其中包含了人们为维护和谐的人际关系所做出的种种努力。色彩词作为一种语言符号系统是人类最基本的认知范畴之一。由于世界各民族语言表达受地理环境、民俗风情、思维方式、宗教信仰、社会制度及其生活方式差异的影响,色彩词在不同民族的语言里具有不同的语用价值,表现了各民族独特的"个性"。本文对中西方色彩词语用意义之差异及其成因进行探讨,了解词语背后所承载的多重信息,以便更有效地进行跨文化交际,促进各国间的文化融合和政治经济交流。
Language itself is a kind of daily instrument that guides people's idea and action,embodying various needs for relatedness and it usually contains some socio-cultural significance.As a semiotic system,color term is a basis of human's cognitive category.However,because different peoples have different geographic environments,customs,ways of thinking,religious beliefs,regimes,arts and ways of living,there is no surprise that colors are described diversely in different countries.They show the particular 'trait' of each nation.The paper attempts to explore the forming causes of pragmatic difference of Chinese and occidental color terms.Analyzing the plural connotation behind words can promote intercultural communication,and make it easier to enter into national cultural fusion and exchange in politico-economical scope.
出处
《白城师范学院学报》
2009年第5期57-59,共3页
Journal of Baicheng Normal University
关键词
色彩词
多元内涵
价值观属性
联想属性
color terms
plural connotation
value attribute
association attribute