期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
永恒的花园
The Eternal Garden
原文传递
导出
摘要
英国是"花痴的国度",园艺对于英国人来说就像他们的爱情,他们会精心呵护并不断修剪,以使它们变得精巧别致,历久弥新。威廉·布莱克在一首诗中这样写道:"粒沙乃见世界,一花可观天堂。集无限在掌中,结永恒于一瞬。"对于英国人来说,花园不仅是鲜花生长的地方,更是家园和永恒的象征。
作者
鲁比
出处
《英语沙龙(高中)》
2008年第10期32-34,共3页
关键词
花园
英国人
弗朗西斯
法兰克福
世界
象征
生长
威廉·布莱克
上帝
鲜花
分类号
H319.4 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
1
王海莺.
William Blake and His “London”[J]
.科技信息,2009(33).
2
何烈克.
德语縮略语的若干問題[J]
.外国语文,1982,7(3):28-32.
3
陈利群.
马达加斯加来客[J]
.世界,1997,0(Z2):7-8.
4
Charlie Morgan 李薇(译注).
园艺[J]
.英语学习(阳光英语),2012(11):48-49.
5
康利英.
从文体学角度分析威廉·布莱克诗歌《老虎》隐喻意义的体现——以威廉·布莱克的《老虎》为例[J]
.忻州师范学院学报,2012,28(6):68-70.
被引量:1
6
廖永煌.
英语修辞特点浅谈[J]
.外国语言文学,1995,14(Z1):30-33.
被引量:1
7
周莉.
简论威廉·布莱克诗歌翻译的文化适应性原理[J]
.作家,2009(16):185-186.
8
陈辉.
Of Studies王佐良译文多维度鉴赏[J]
.卷宗,2015,5(3):421-422.
9
胡国洪,刘福顺.
关于威廉·布莱克的《老虎》的再评定[J]
.长春师范学院学报,1999,18(1):69-72.
被引量:1
10
谢质彬.
“被替换上场”与“被导演替换”[J]
.语文建设,2002(1):20-20.
英语沙龙(高中)
2008年 第10期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部