摘要
文化负载词由于其所具有的文化内涵成为翻译中的难点。本文分析了由于文化差异造成词语概念意义之外的联想意义的部分或完全不对应的情况,探讨文化负载词的翻译策略。
The translation of culture-loaded words(expressions) is fairly difficult.This paper analyzes the difference in the culture-loaded words' associative meanings and discusses the techniques to be used when translating culture-loaded words(expressions).
关键词
文化负载词
归化
异化
音译
直译
意译
culture-loaded words(expressions),domestication,alienation,transliteration,literal translation,free translation