摘要
文化风俗习惯差异对翻译具有重大影响,尤其中西两种文化,风俗的歧异可以说是绝对的,普遍的,即使大体对应的说法和相互引进的词语,也有涵义或用法上的众多不同.大多数问题则涉及文化的核心,不同的生活方式,价值观点(包括伦理道德,意识形态,宗教与生活信仰,以至与此关联的称谓和亲属关系)和思维方式及行文特点.本文分析了英汉习语在风俗习惯,历史事实方面的用法.
出处
《山西师范大学学报(自然科学版)》
2008年第S2期134-136,共3页
Journal of Shanxi Normal University(Natural Science Edition)