期刊文献+

英汉对比——源于风俗习惯、历史事实的习语 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 文化风俗习惯差异对翻译具有重大影响,尤其中西两种文化,风俗的歧异可以说是绝对的,普遍的,即使大体对应的说法和相互引进的词语,也有涵义或用法上的众多不同.大多数问题则涉及文化的核心,不同的生活方式,价值观点(包括伦理道德,意识形态,宗教与生活信仰,以至与此关联的称谓和亲属关系)和思维方式及行文特点.本文分析了英汉习语在风俗习惯,历史事实方面的用法.
作者 张娜
出处 《山西师范大学学报(自然科学版)》 2008年第S2期134-136,共3页 Journal of Shanxi Normal University(Natural Science Edition)
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献6

  • 1张宁.英汉习语的文化差异及翻译[J].中国翻译,1999(3):24-26. 被引量:194
  • 2杨茜.喻体的选择与文化背景[J].安徽大学学报(哲学社会科学版),2001,25(1):102-104. 被引量:4
  • 3A.L. Kroeber & Clyde Cluckhohn: Culture, A Critical Review of Concepts and Definitions, 1952.
  • 4.《新时代汉英词典》中的军衔表[M].,..
  • 5.见美国历史学家Henry Commager为研究中美文化的专著Chinese and Americans,(1970)所写的序言[Z].,..
  • 6David Hawkes,Penguin Group,1973-1980.

共引文献336

同被引文献4

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部