期刊文献+

汉语思维下的几个典型错译

原文传递
导出
摘要 1.你能替我把这消息告诉她吗?误:Could you tell her the message for me?正:Could you take the message to her for me?析:"给……捎个口信,传个话",用take,convey,passon,carry等,不能用tell。如:give/take a messageto...给……捎个口信;leave a message for给……留个口信。例句:I’m sorry she is out now.Can Itake a message?对不起,她这会儿出去了,我可以传个话吗?
作者 余剑
出处 《时代英语(高三版)》 2007年第9期16-16,共1页 Times English
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部