期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
目的论三原则视域下《京华烟云》的文化传输策略
被引量:
4
下载PDF
职称材料
导出
摘要
“目的论”三原则的首要法则是“目的法则”,它在具体的语境下制约着“连贯法则”和“忠实性法则”。林语堂的《京华烟云》,因特殊的文化传输目的而采用了“纪实翻译”为主的翻译策略,成功地向西方读者进行了中国文化传输,应证了目的法则的主导性以及它与和忠实性法则的一致性,显示了目的论对文化翻译的指导意义。
作者
赵迎春
机构地区
中南大学外国语学院
出处
《长沙铁道学院学报(社会科学版)》
2007年第1期102-104,共3页
Journal of Changsha Railway University
关键词
《京华烟云》
文化传输
“目的法则”
忠实法则
一致性
分类号
I207.42 [文学—中国文学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
1
共引文献
0
同被引文献
33
引证文献
4
二级引证文献
6
参考文献
1
1
刘宓庆.新编当代翻译理论[M]中国对外翻译出版公司,2005.
同被引文献
33
1
武敏.
论接触文学中的“中国英语”——以《京华烟云》为例[J]
.长沙铁道学院学报(社会科学版),2011,12(2):161-162.
被引量:1
2
胡桢文.
浅析《京华烟云》中的异化翻译策略[J]
.剑南文学(经典教苑)(下),2012(2):99-100.
被引量:2
3
刘勇.
论林语堂《京华烟云》的文化意蕴[J]
.北京师范大学学报(社会科学版),1998(3):96-103.
被引量:21
4
丁静,高珍.
《京华烟云》中女性人名的音译与意译[J]
.佳木斯教育学院学报,2012(7).
被引量:1
5
秦楠.
浅析《京华烟云》中的异化翻译策略[J]
.安徽文学(下半月),2009(4):262-263.
被引量:6
6
郑玲.
从目的论看汉英翻译中的文化传输——兼评《京华烟云》中的翻译策略[J]
.安徽电子信息职业技术学院学报,2005,4(2):16-17.
被引量:7
7
王焰,郑贤贵.
电影字幕翻译的微技巧探析[J]
.西南民族大学学报(人文社会科学版),2005,26(10):297-299.
被引量:24
8
王叶.
等值在翻译过程中的运用——《京华烟云》两个中译本的对比研究[J]
.北京第二外国语学院学报,2007,29(4):30-33.
被引量:3
9
Christiane Nord.Translating as a Purposeful Activi- ty-Functionalist Approaches Explained [ M ].Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
10
Lawlence Venuti.The Translator' s Invisibility [ M ]. London & New York : Routledge, 1995.
引证文献
4
1
刘春雨.
从电影《非诚勿扰Ⅱ》英文字幕翻译看目的论的解释力[J]
.文教资料,2011(26):30-31.
被引量:4
2
李君华,任晓军.
国内《京华烟云》研究述评[J]
.时代教育,2015,0(11):58-59.
被引量:1
3
师丽娜,马琨雯.
从目的论角度赏析电影《天下无贼》字幕[J]
.神州,2018,0(25):66-66.
4
孙燕,杨紫微,田会敏.
目的论视阈下的《邯郸记》英译研究[J]
.当代教育实践与教学研究(电子版),2017,0(4X):232-234.
被引量:1
二级引证文献
6
1
吴蔚.
论影视字幕翻译的语言特点及翻译策略[J]
.电影文学,2013(24):154-155.
被引量:34
2
谌佳.
企业简介汉英翻译策略及方法[J]
.现代企业教育,2014,0(24):23-24.
3
覃潘燕.
言语行为理论在影视字幕翻译中的实践探索[J]
.柳州师专学报,2015,30(6):27-29.
被引量:2
4
李想.
论影视字幕翻译的语言特点以及翻译策略[J]
.生物技术世界,2016,13(3):310-310.
被引量:2
5
张余辉.
关于汤显祖英译《邯郸记》的研究[J]
.湖北开放职业学院学报,2019,32(15):176-177.
6
潘杰,原苏荣.
人际功能视阈下《京华烟云》中姚思安话语分析[J]
.外语与翻译,2020,27(4):59-65.
被引量:1
1
张俏.
林语堂《京华烟云》中的文化传输策略[J]
.湖北广播电视大学学报,2009,29(9):66-67.
被引量:2
2
赵迎春.
《京华烟云》的文化传输策略及其原因分析[J]
.湖南科技学院学报,2006,27(10):79-82.
被引量:9
3
文月娥.
从目的论看林纾与魏易合译的《黑奴吁天录》[J]
.牡丹江大学学报,2008,17(2):89-92.
被引量:3
4
王韶凡.
目的论视角下《红楼梦》两个英译本的比较研究[J]
.文史博览(理论),2013(9):17-18.
5
梁莉.
功能翻译理论视角下看“不折腾”的英译[J]
.湖北第二师范学院学报,2012,29(10):121-123.
6
黄英.
功能主义翻译理论及其在文学翻译中的应用[J]
.时代文学(上半月),2011,0(12):203-205.
被引量:1
7
康义.
浅谈鲁迅与梁实秋翻译目的与选材的不同[J]
.青年文学家,2015,0(8Z):142-142.
8
张伟.
从功能主义目的论看莎士比亚戏剧的三种译本[J]
.考试周刊,2007(27):61-64.
被引量:2
9
钟慧连.
翻译也可不“信”——从目的论看戴乃迭的译作《蝴蝶》[J]
.哈尔滨学院学报,2003,24(12):90-92.
被引量:1
10
付玉群.
儿童文学翻译中的译者主体性——从《格林童话》的汉译谈起[J]
.西南科技大学学报(哲学社会科学版),2009,26(1):61-65.
被引量:7
长沙铁道学院学报(社会科学版)
2007年 第1期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部