期刊文献+

电影译名之雅 被引量:2

原文传递
导出
摘要 说到翻译,“信、达、雅”三个字就像唐僧念的紧箍咒,甩也甩不掉。“信”说的是忠于原来的意思,“达”说的是准确,“雅”则是在这两者的基础上还讲求品位,也就是有了艺术性,上升到境界的高度。电影片名的翻译水准也是在这三个字之间左右游走。 一直觉得李安导演的《卧虎藏龙》当初在美国人的电影节上风光无限,掀起一阵武侠狂潮,这个电影片名功不可没。《卧虎藏龙》的英文译名给整成一个“
作者 王国平
出处 《大众电影》 2004年第21期25-25,共1页 Popular movies
  • 相关文献

同被引文献5

引证文献2

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部