期刊文献+

信息丢失与习语翻译忠实度 被引量:3

On the Faithful Degree of Methods for Translating Idioms
原文传递
导出
摘要 纽马克认为翻译时信息总会有不同程度的丢失,而根据信息丢失的多少,我们可以断定习语翻译的忠实程度的高低。本文在分析了习语信息构成的基础上,认为在不引起误解的前提下,如既复制习语的修辞语义,又复制其字面语义和修辞手段,其忠实程度最高。如只复制其修辞语义,字面语义和修辞手段丢失殆尽,其忠实程度最低。 Newmark thinks that translation involves some kinds of loss of information. In this paper the author compares the faithful degree of different methods for translating idioms, among which literal translation is the method whose degree of faithfulness is the highest. It reproduces all kinds of information, that is, the rhetorical meaning, the figure of speech and the literal meaning of the source idiom. The degree of faithfulness of free translation is the lowest one.
作者 贺学耘
机构地区 衡阳师范学院
出处 《中国外语》 2004年第2期74-76,79,共4页 Foreign Languages in China
关键词 习语 信息 忠实程度 idioms information degree of faithfulness
  • 相关文献

同被引文献22

引证文献3

二级引证文献9

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部