期刊文献+

“无灵主语”与翻译 被引量:7

On the Translation of Inanimate subject
下载PDF
导出
摘要 英语中的"无灵主语"运用广泛,如果配合"有灵谓语/有灵动词"的使用,便形成英语语言的优势。相比之下,汉语不太具备这方面的优势。因此,就"无灵主语"的翻译而言,英译汉时需要灵活处理;汉译英时则可以发挥译语优势,注意适时运用英语的"无灵主语"和"有灵谓语/有灵动词"。 The extensive use of inanimate subject,together with animate predicate/verb,endows the English language with an advantage over the Chinese language in this respect.Therefore,lexibility should be applied to English - Chinese translation of sentences with inanimate subject,while regarding Chinese - English translation,English inanimate subject and animate predicate/verb can be used so as to bring its advantage into full play.
作者 张智中
出处 《英语研究》 2003年第Z1期65-69,136,共6页 English Studies
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献4

  • 1Crews, F. The Random House Handbook[M]. New York: Random House, 1974.
  • 2Leech. G.& J.Svartvik. A Communicative Grammar of English[M].London: Longman, 1974.
  • 3Quirk, R. A Grammar of Contemporary English[M]. London: Longman, 1973.
  • 4Swan, M. Practical English Usage[M]. Oxford University Press,1980.

共引文献27

同被引文献30

引证文献7

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部