期刊文献+

口吻:译者应该追求的美 被引量:2

原文传递
导出
摘要 作为审美主体的译者,他所面对的第一审美客体,即原文,除了包含语言逻辑成分以外,尚包括或强或弱的美感因素。成功翻译过程就应该具有美感因素的体验和美感因素的再现等两个主要形态。如此,便包含一个意象转换的过程。所谓意象转换(Transition of Imagery),就是客观形象与译者主观心灵相融合而成的带有某种意蕴与情调性质的意识演进及表达形成。在这一过程中。
作者 林一樵
出处 《当代外语研究》 2003年第5期38-49,共12页 Contemporary Foreign Language Studies
  • 相关文献

同被引文献15

引证文献2

二级引证文献12

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部