“与其说……倒不如(说)……”的多种英译法
出处
《大学英语》
2002年第2期40-41,共2页
College English
-
1彭京.“化”字的英译法[J].吉首大学学报(社会科学版),1999,20(4):86-88. 被引量:2
-
2李莉.比较结构难点解析[J].华中农业大学学报(社会科学版),2007(3):184-186.
-
3周宗宝.汉语中含数词的名词短语的英译法[J].中学英语园地(高三版),2001(9):12-14.
-
4钟晓雯,王红厂.俄语比较结构研究[J].中国俄语教学,2016,35(1):39-44.
-
5叶齐华,刘洪泉.经贸英语短语和英译法[J].中国科技翻译,1999,12(3):21-22.
-
6林雨星.有关英语的省略句[J].福建商业高等专科学校学报,2000(4):39-41.
-
7杨宏烨.“根据,依照,按照,凭……,据……”的英译法种种[J].牡丹江大学学报,2007,16(10):104-106.
-
8王晓杰.如何正确使用more A than B结构?[J].英语知识,2012(8).
-
9郭晓莉.汉语比较句的英译法[J].中国电力教育,2012(9):156-157. 被引量:1
-
10邓兴义.英语三种比较结构的转换[J].攀枝花学院学报,1999,18(4):52-54.
;