摘要
刘晨阮肇入天台山采谷皮实为“榖皮”,是一种造纸和织布的原料。“瘦生”的“生”当为“省”之音借,亦即瘦义。“兰若”除了香草之名以外,唐诗中较多的用例是指佛教的寺院、僧舍。刀剑的许多雅名如“白刃”是由于修辞手法产生的,用训诂的方法来释义,只能得出错误的结论。
Liu Chen and Ruan Zhao went to Tiantai Mountain to collect 'rice husks,' in which the word'husk' actually means a kind of raw material for paper making and cloth weaving. In the word group'thin life,' the word 'life' is the homophone of the word group 'being economic,' and because of thatthe word group 'thin life' actually means 'tinn. ' The word group ' this fragrant thoroughwort' is thename of a sweet grass, and in addition to that, it is also used in the poetry of the Tang Dynasty to referto Buddhist temples and the dwelling places of the monks. The various refined names for the sward arederived through rhetorical devices, such as the 'white blade,' and for that reason it could only lead tomistaken conclusions to explain the meaning of such words by the method of explaining words in ancientbooks.
关键词
谷皮
榖皮
瘦生
兰若
寺院
白刃
修辞
训诂
'rice husk,' 'husk,' 'thin life,' 'this fragrant thoroughwort,' 'white blade,' rhetoric
explanation of words in ancient books