摘要
我国至今尚无权威、统一的汉语阿拉伯语译名手册,以备翻译使用.当需将汉语中人名、地名等专有名词译成阿语时,各人只好在一定范围内各行其是,致使译名不一,造成混乱.不仅不懂阿语的人看了莫明其妙,就是阿语界同行有时也不得其解.鉴于这种局面,亟需统一汉阿译名,编写汉阿对照译名手册.尽管中国地图委员会于1979年10月制订了阿汉译音表以供试行,但仅仅将阿语辅音与元音符号相拼注上相应汉字,仍不能满足现实的需要.本文就此提出以下一些看法,供讨论、修改之用,以期逐步达到统一认识,尽快制定出《阿汉专名译名手册》,以满足教学、科研和翻译工作的需要。
出处
《阿拉伯世界研究》
1999年第1期69-72,共4页
Arab World Studies