期刊文献+

要留心动物的群体量词的汉译英 被引量:7

On the English Translation of Chinese Unit Nouns Concerning Animal Assemblage
下载PDF
导出
摘要 我们从英汉语比较研究中发现:有关动物群体的量词,英汉两种语言的习惯用法是很不相同的,这在汉译英中要特别注意。本文根据笔者多年留心积累的材料,对汉英动物群体量词作一初步介绍:在汉语中,不管是表示个体,或是群体,凡是用量词的地方,都是数词加量词加名词结构... This thesis discusses briefly some differences in the use of unit nouns concerning animal assemblage between English and Chinese, the ways used in the English translation of Chinese animal assemblage unit nouns, and analyses several functions of English unit nouns concerning animal assemblage. It particularly points out that “partitives” in English are not actually the equivalent of “unit nouns( liangci) ” in Chinese, which clarifies many scholars' misconception having existed in China and foreign lands hitherto. [
作者 郭著章
机构地区 武汉大学英文系
出处 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 1999年第1期29-31,共3页 Shanghai Journal of Translators
关键词 Unit NOUN ANIMAL ASSEMBLAGE C/E TRANSLATION Unit Noun, Animal Assemblage, C/E Translation
  • 相关文献

同被引文献39

引证文献7

二级引证文献26

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部