摘要
自从新马尔萨斯主义者把explosion与popula-tion结合起来,用于描绘本世纪50-60年代席卷全球的第三次人口浪潮以来,汉语里就不断出现“人口爆炸”外来字眼。接踵而来的又有“消费爆炸”,“欲望爆炸”,“知识爆炸”等词语。将英语explos...
The
Chinese “人口爆炸” translated from English “population explosion” is often criticized within
the academic circles. Through both diachronic and synchronic survey of the changes in meaning
of the word “explosion” and the context in which the changes took place, this paper argues,
from perspectives of metaphorical cognition and equivalent translation, that “population
explosion” is a metaphorical concept and that the translation “人口爆炸” should have access
to the Chinese language. [
出处
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
1999年第2期29-32,共4页
Shanghai Journal of Translators