摘要
读了贵刊98年第2期上的《词语翻译必谈》一文后,对中绳先生讨论的三个词语的翻译和释义问题,颇有些不以为然。今特提出自己的一些看法,同中绳先生商榷,同时请教于方家。一、关于“法人”中绳先生在文章中指出,1978年商务版的《汉英词典》以及以后出版的其他汉...
This treatise is on word translation and definition. The author expounds the meanings of some legal terms such as “legalis homo” and “lawful man” and gives their Chinese equivalents. The author also gives his comments on two English translations of “双眼皮” and offers readers the lexical evolvement in meaning of the popular word “green card”. [
出处
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
1999年第2期39-41,共3页
Shanghai Journal of Translators