摘要
口译是一种语言转换成另一种语言的语声转换过程。它不同于笔译,必须在瞬间建立起两种语言之间的对应关系,通过听和说使信息顺利交流。Di,J.&Nida,E.A.(1984)说过翻译就是交际(translationmeanscommunication)。而...
This paper discusses ways to overcome the barriers in interpretation.It points out that oral communication involves not only linguistic means but also paralinguistic means.Some common problems in these two areas are presented and analyzed.The emphasis is laid on the understanding and mastery of features of these two areas of a target language.Some suggestions are also made to help interpreters overcome the barriers and improve the interpersonal communication.\=
出处
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
1999年第3期34-36,共3页
Shanghai Journal of Translators