摘要
现行AIDS的中译名是从英文音译的 ,但容易误解为一种“…滋生的病” ,未表达出重要特征“免疫缺陷”。因此 ,作者提出一个新的意译术语“
Existing Chinese translation of the term AIDS is expressed by a transliterated from English term Aizibing, but it can be ambiguously understood as…-caused disease, lacking a important characteristic immunodeficiency. So,the author, based on the principles of terminology and Chinese word-formation, suggested a new Chinese term reflecting the characteristic immunodeficiency consisted also of three Chinese characters.
出处
《术语标准化与信息技术》
1999年第3期4-6,共3页
Terminology Standardization & Information Technology
关键词
艾滋病
音译
意译
ADIS
transliteration
translation