摘要
文章从美国体育场ROSEBOWL的两种翻译谈起,指出翻译时“望文生义”容易造成误译。提高翻译质量要注意的词义选定,习惯表达和谚语翻译几个问题。提供词义选定的几种方法:分清词类,注意场合,确定专业和根据搭配。
Starting from two translations of ROSE BOWL,the article points out that one would make mistakes in translation if he interpretates without real understanding.ln order to improve the quality of a translation,he must be careful about the connotations of words,set expressions and proverbs. Way to determine the meanings of a word is to distinguish parts of speech of words, situations, specialties and collocation.
出处
《广西经济管理干部学院学报》
1999年第4期53-55,共3页
Journal of GuangXi Cadres College of Economic and Management
关键词
ROSEBOWL
译文质量
词义选定
习惯表达
谚语
ROSE BOWL
quality of translation
connotation determination
habitually use
proverbs