期刊文献+

何来玫瑰碗——试谈翻译中如何克服“望文生义”现象

What's ROSE BOWL?——One can't translate without real understanding
下载PDF
导出
摘要 文章从美国体育场ROSEBOWL的两种翻译谈起,指出翻译时“望文生义”容易造成误译。提高翻译质量要注意的词义选定,习惯表达和谚语翻译几个问题。提供词义选定的几种方法:分清词类,注意场合,确定专业和根据搭配。 Starting from two translations of ROSE BOWL,the article points out that one would make mistakes in translation if he interpretates without real understanding.ln order to improve the quality of a translation,he must be careful about the connotations of words,set expressions and proverbs. Way to determine the meanings of a word is to distinguish parts of speech of words, situations, specialties and collocation.
作者 刘军
出处 《广西经济管理干部学院学报》 1999年第4期53-55,共3页 Journal of GuangXi Cadres College of Economic and Management
关键词 ROSEBOWL 译文质量 词义选定 习惯表达 谚语 ROSE BOWL quality of translation connotation determination habitually use proverbs
  • 相关文献

参考文献1

共引文献55

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部