期刊文献+

我当英文编辑的一点思考──英汉语句结构差异刍议 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 随着改革开放的深入,中国与世界的接触日益频繁。为了让世界了解中国,各种英文报刊不断涌现。因此,有一支英语水平过硬的编辑队伍也就成了当务之急。可喜的是我国英文编辑的整体素质日渐提高,但不可否认的是,在运用英文进行编辑时仍有一些不尽如人意之处。比较突出的...
作者 徐艳秋
出处 《北京第二外国语学院学报》 1998年第4期94-98,共5页 Journal of Beijing International Studies University
  • 相关文献

同被引文献14

  • 1孙彬.回译的意义和误区[J].作家,2011(6):211-212. 被引量:2
  • 2方荣文.回译在翻译和教学实践中的应用[J].语文学刊(外语教育与教学),2013(11). 被引量:6
  • 3宋福南,柴瑞海,朱虹.英文版科技期刊编辑人员业务素质的自我培养[J].编辑学报,2006,18(1):62-63. 被引量:27
  • 4James C.语言学习和语言使用中的错误:错误分析探讨[M].北京:外语教学与研究出版社,2001:143-144.
  • 5连淑能.汉英对比研究(增订本)[M].北京:高等教育出版社,2010.
  • 6NIDA E A. Translating meaning [ M ]. California: English Language Institute, 1982.
  • 7ANDRIESEN S. Benefiting from Back Translations [ EB/OL ]. [ 2014-05-21 ]. http://www.medilingua.com/pdf/BackTranslatio nslCTSummer%202008.pdf.
  • 8PAEGELOW R S. Back translation revisited: differenees that matter( and those that do not )[ J ]. ATA Chron, 2008( 8 ): 22-25.
  • 9World Health Organization. Process of translation and adaptation of instruments [ EB/OL ]. [ 2014-05-21 ]. http:// www.who.int/substance_abuse/research tools/translation/en/#.
  • 10WILD D, GROVE A, MARTIN M, et al. Principles of good practice for the translation and cultural adaptation process for patient-reported outcomes ( PRO ) measures : report of the ISPOR task force for translation and cultural adaptation [ J ]. Value Health, 2005, 8( 2): 94-104.

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部