古典诗文中“木兰”、“兰花”的英文课译探析
出处
《平顶山学院学报》
1998年第6期40-41,共2页
Journal of Pingdingshan University
-
1编辑部的故事[J].汽车驾驶员,2005(6):112-112.
-
2吴承学.“文体”与“得体”[J].古典文学知识,2013(1):126-131. 被引量:8
-
3李海贝.另类答案大PK[J].视野,2008,0(12):64-64.
-
4亚伯.一个人的森林[J].大众电影,2016,0(4):36-41.
-
5杨凡.从《春江花月夜》三种译文比较看文学翻译标准问题[J].安徽文学(下半月),2008(7):217-218.
-
6张祉杰.果蔬等式[J].科学启蒙,1998,0(4):37-37.
-
7郭巧棉,杨晓,胡鸿志.阿拉伯数字在英文名称中的翻译与妙用[J].大家,2010(6):122-123.
-
8许行.小小说三题[J].作家,1998(12):52-55.
-
9张中载.小红斗蓬[J].外国文学,1994(1):36-37.
-
10王卉燕.唐宋辞中的“兰芽”、“黄花”、“朱门”的英文误译溯源[J].平顶山学院学报,1998,0(6):38-39.
;