摘要
许多人体器官名词在英语和汉语中都可以转化成动词使用。通过在句法上和实用上对人体器官名词名转动用法的比较,本文揭示了这种现象在这两种语言中的同和异。
Many nouns of human body organs can be transformed as verbs both in English and Chinese.By comparing the uses of them in the two languages syntactically and pragmatically,the present article brings out the preminent similarities and differences existing between them in various aspects.
出处
《华南理工大学学报(自然科学版)》
EI
CAS
CSCD
北大核心
1997年第S2期75-79,共5页
Journal of South China University of Technology(Natural Science Edition)
基金
华南理工大学1996年"华工人文社科基金"资助
关键词
人体器官名词
名转动
比较
nouns of human body organs
transformation of noun to verb
comparison