摘要
最近收到若干读者来信,询问我将比尔·盖茨的The RoadAhead翻译成《未来之路》的原因;这些读者多半让我对《中国青年报》1996年5月21日第8版上的一篇《应对网络时代的挑战》的文章发表看法,因为其中提到《末来之路》的书名翻译问题。收到信之后我专程去图书馆找出那天的报纸和那篇文章来看了,现在便遵命来答读者问也兼答该文作者的疑惑。比尔·盖茨的The Road Ahead书名很简单,即使不懂英语的人只要会查英汉词典都可以翻译。因为其中的实义单词只有两个,一个是Road(路),一个是Ahead(前边的、尚未到来的)。我在最初翻译的时候。
出处
《软件》
1997年第2期26-27,共2页
Software