期刊文献+

汉译英形象的保留与接受

下载PDF
导出
摘要 等效原则是指导翻译的一项重要原则,也是翻译理论的—个重大发展.这一原则对于翻译作品的要求,不再仅限于原文与译文的关系,而是进而考虑到译文对读者的作用.然而在遇到文化色彩强烈的成分的翻译时,却是不应简单地形式地追求等效的.文化是历史的积累,是民族特有的风格.是作为一个整体的民族的心理.各民族之间共有的东西,重迭的东西,是各民族勾通交流的基础;但世界各民族文化之所以五彩斑斓,却正是因为有了民族文化间的差异,有了民族文化的个性特征.也正因为如此才使得文化交流有了必要.抹杀了民族文化特征也就无所谓交流.
作者 崔永禄
机构地区 南开大学外文系
出处 《天津外国语大学学报》 1997年第4期12-15,共4页 Journal of Tianjin Foreign Studies University
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部