日本地名、人名误读例解(一)
出处
《东北亚外语研究》
1997年第11期14-15,共2页
Foreign Language Research in Northeast Asia
-
1王幼敏.译读日本地名汉字中的一个新问题[J].汉语学习,2006(5).
-
2连业良.日本地名人名误读例解(五)[J].东北亚外语研究,1998(3):22-24.
-
3朱冠明.湖北公安方言的几个语法现象[J].方言,2005,27(3):253-257. 被引量:28
-
4汤晓重.正确处理英汉翻译内容与形式的关系(之五)——论英文中日文专有名词汉译的特殊形式——形译法[J].西部经济管理论坛,2001,14(3):62-64.
-
5连业良.日本地名人名误读例解(三)[J].东北亚外语研究,1998(1):19-20.
-
6连业良.日本地名人名误用例解(二)[J].东北亚外语研究,1997(12):23-24.
-
7周谊.关于日本地名人名翻译小议[J].日语学习与研究,1996(3):81-81.
-
8花启清.日本无“新泻县”[J].咬文嚼字,1997,0(6):25-25.
-
9张麓营.日本地名“佐渡岛”究竟应怎么读?[J].东北亚外语研究,1998(7):11-11.
-
10朱斌.按《新华》、《现汉》整理《一异表》修正的28个字[J].辞书研究,1999(4):32-37. 被引量:1
;