汉语“而”的种种日译法
出处
《东北亚外语研究》
1997年第9期49-51,共3页
Foreign Language Research in Northeast Asia
-
1倪万华.“材”与生而知之[J].黑龙江林业,2003(10):42-42.
-
2黄茂娟.文化的归化翻译在文学作品中的应用[J].长沙通信职业技术学院学报,2011,10(2):103-106. 被引量:2
-
3朱文会.浅议英汉翻译中的“反译法”[J].海外英语,2011(8X):222-222. 被引量:2
-
4林利藩.说“负”道“反”[J].咬文嚼字,1996,0(2):30-31.
-
5宋敏.浅谈语言和思维的关系及其二者关系的应用[J].河北农业大学学报(农林教育版),2004,6(1):28-29. 被引量:3
-
6张静.从翻译的本质看法译汉中的直译与意译[J].长春师范大学学报(人文社会科学版),2012,31(2):83-84.
-
7张云龙.浅谈直译与意译[J].都市家教(下半月),2011(1):45-45.
-
8Н.Ф.Шумилов,陶七一.关于连接词同义序列《И—ДА》和《НО—ДА》[J].外语研究,1985,2(3):26-27.
-
9石春来.为了更好地前进——关於当前英語教学工作中若干問題的初步意見[J].外语教学与研究,1959,2(2):66-72.
-
10吴中伟,傅传凤.“倒”字句的含义及教学[J].汉语学习,2005(4):70-75. 被引量:15
;