期刊文献+

简评《宪法》英文版的情态词翻译 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 本文对《中华人民共和国宪法》中的情态词英译问题进行了探讨,指出《宪法》英译文在区分情态表达和直陈宣告上是做得比较好的,但在具体的情态词翻译上却呈现出比较混乱的状态,提出使用shall、may和may not来分别表达赋子义务、授予权利和剥夺权利.
作者 黄永平
出处 《广东农工商职业技术学院学报》 1997年第1期52-54,共3页 Journal of Guangdong Agriculture Industry Business Polytechnic
关键词 宪法 情态词 英译
  • 相关文献

同被引文献20

  • 1魏玮.英国法律解释三大规则之应用[J].法律适用(国家法官学院学报),2002(2):42-44. 被引量:7
  • 2张新红.文本类型与法律文本[J].现代外语,2001,24(2):192-200. 被引量:67
  • 3张新红.汉语立法语篇的言语行为分析[J].现代外语,2000,23(3):283-295. 被引量:74
  • 4王静,张自伟.略论中国现行法律法规英译词语的选择[J].皖西学院学报,2006,22(4):87-90. 被引量:1
  • 5AsianLII. 2015. China Constitution 2004 [ DB/OL]. [ 2015-8- 07 ] http: //www. asianlii, org/cgi-bin/disp, pl/cn/legis/ const/20lM/cnc-2004, html? stem = 0&synonyms = 0&query = China% 20Constitution.
  • 6Wei, Luo. 2015. How to Find the Law of the People' s Republic of China: A Research Guide and Selective Annotated Bibliography. [ J/OL ]. HeinOnline, 1996. [ 2015-02-05 ]. http://heinonline, org.
  • 7Mckay, William R, Helen E. Charlton & Grant Barsoum. 2014. Legal English 2"a edition. [ M]. Wuhan: Huazhong University of Science& Technology Press.
  • 8Nida, Eugene A. 2004. Toward a Science of Translating. [ M ]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
  • 9Tetley, William. 2008. Mixed Jurisdictions: Common Law V. S Civil Law (Codified and Uncodified) [G]//Deborah Cao. Translating Lawv Shanghai: Shanghai Foreigu Language Education Press.
  • 10金隈.1998.等效翻译探索[M].北京:中国对外翻译出版公司.

引证文献1

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部