出处
《外国语言文学》
1997年第3期45-50,共6页
Foreign Language and Literature Studies
同被引文献105
-
1张如贵.古典汉诗英译中意象的再现[J].重庆文理学院学报(社会科学版),2002,4(4):69-75. 被引量:8
-
2年晓萍.留白:模糊语翻译的一种新取向[J].大连理工大学学报(社会科学版),2011,32(2):116-119. 被引量:1
-
3韩庆玲.模糊修辞学研究综述[J].当代修辞学,1998(2):8-10. 被引量:42
-
4卓振英.汉诗英译中的“炼词”[J].外语与外语教学,1998(12):28-30. 被引量:7
-
5沈培新.移情·审美·翻译[J].外国语文,1998,23(4):95-98. 被引量:7
-
6卓振英.汉诗英译的总体审度与诗化[J].外语与外语教学,1997(4):42-44. 被引量:22
-
7高阳懿.评秦观《鹊桥仙》的三种英译[J].外国语文,1997,22(3):93-97. 被引量:5
-
8蔡毅.关于国外翻译理论的三大核心概念——翻译的实质、可译性和等值[J].中国翻译,1995(6):9-12. 被引量:40
-
9潘颂德.朱光潜的诗论[J].东疆学刊,1989,6(3):27-32. 被引量:7
-
10王宗炎.求知录[J].中国翻译,1980(6):1-7. 被引量:11
引证文献15
-
1陈莉.汉诗英译中的语言美[J].湖南冶金职业技术学院学报,2005,5(1):59-61.
-
2卓振英.汉诗英译方法比较研究[J].外语与外语教学,2002(10):32-36. 被引量:21
-
3卓振英.汉诗英译中的移情[J].外语与外语教学,2001(1):53-55. 被引量:19
-
4李晓红.文学翻译中的文化移情[J].南通大学学报(社会科学版),2006,22(2):74-78. 被引量:2
-
5李晓红.文学翻译中的文化移情[J].合肥工业大学学报(社会科学版),2006,20(2):169-173. 被引量:3
-
6杨知国.唐诗日译的风格转化[J].长春理工大学学报(社会科学版),2007,20(3):81-84. 被引量:2
-
7胡珍子.古典纯名词意象组合诗句在英译中的再现[J].西北农林科技大学学报(社会科学版),2007,7(6):154-158.
-
8肖志清.《枫桥夜泊》的模糊性及其多译本现象探究——基于文学符号学的重新阐释[J].长春理工大学学报(社会科学版),2008,21(2):107-111. 被引量:6
-
9张钟月.试论诗歌翻译的模糊性[J].宿州教育学院学报,2008,11(5):30-31. 被引量:1
-
10易新奇.国内模糊语言研究综述[J].学理论,2013(12):183-184.
二级引证文献70
-
1陈莉.汉诗英译中的语言美[J].湖南冶金职业技术学院学报,2005,5(1):59-61.
-
2喻家楼.析汉语古诗英译中意境[J].合肥工业大学学报(社会科学版),2005,19(1):133-136. 被引量:5
-
3汤月华,张英.英语阅读过程中理解错误的非语言因素[J].镇江高专学报,2005,18(1):19-22. 被引量:3
-
4陈缘梅.中国古诗英译的可译性——赏读Transplanting the Seed:Poetry and Translation[J].莆田学院学报,2005,12(6):59-63. 被引量:2
-
5张春江.谈毛泽东诗词中意象的翻译[J].浙江万里学院学报,2006,19(1):52-55. 被引量:2
-
6胡慧.汉诗英译中的审美移情[J].湘潭大学学报(哲学社会科学版),2007,31(2):154-159. 被引量:11
-
7胡珍子.古典纯名词意象组合诗句在英译中的再现[J].西北农林科技大学学报(社会科学版),2007,7(6):154-158.
-
8陈缘梅.从中国古诗英译看奈达的“动态对应”理论[J].韶关学院学报,2007,28(5):129-132.
-
9王方路.中国古诗英译的女性隐喻视角[J].重庆工商大学学报(社会科学版),2007,24(6):127-132.
-
10卢军羽,席欢明.汉语古诗词英译理论的构建:述评与展望[J].广东外语外贸大学学报,2008,19(2):75-78. 被引量:5
-
1王世华.中学课本中的几个错句刍议[J].汉语学习,1988(5):41-42.
-
2巧用拟人写事物[J].新语文学习(小学中年级),2009(3):41-41.
-
3古辛.浅探辞书学与语言学的关系[J].辞书研究,1991(5):71-77. 被引量:2
-
4李敏.模糊词另有概括性[J].石家庄大学学报,1999,11(4):44-45.
-
5ZHANG Rong-gen.Rhetorical Analyses of English Proverbs[J].US-China Foreign Language,2012,10(3):1005-1009.
-
6陈永坤.“文房四宝”的别称[J].课外语文,2012(7):80-80.
-
7于冰.模糊词语与应用写作[J].写作(中),1998(3):29-30. 被引量:1
-
8杨镇雄.师范院校英语教学[J].外语教学与研究,1986,18(4):47-49. 被引量:1
-
9梅立崇.模糊理论与汉语语法研究[J].语文研究,1993(1):7-11. 被引量:1
-
10朱跃.试论英语“拟人”法的表现形式、构成及欣赏[J].外语教学,1991,12(1):50-55. 被引量:1
;