摘要
潘亚暾、汪义生:这部有近八百页篇幅的《初编》,是迄今为止打出“史”的招牌研究海外华文文学的第一部专著,有填补空白之功.《初编》时空跨度极大,上起1919年五四时期,下迄八十年代(有部分资料和作品是九十年代发表的),全书分十章,第一章为总论,其余依秩论述了新加坡、马来西亚、泰国、菲律宾、印尼、日本、美国、欧洲及非华裔华文文学.或许是因为没有模式因袭的重负,《初编》在体例上显得灵活不羁,大体上采用以国家为单元,以史为线索,侧重论述各种体裁、题材、风格、流派作家作品的格局.作为一部文学史,作者积极地寻找一种“史”的构架,第一章总论为海外华文文学七十年来的发展趋势和基本状况勾划了一个比较清晰的轮廓.以后的每一章中大多有一节概述,其中有对文学特质、各种文学思潮、社团、刊物、论争、创作的综合论述,显现出各国华文文学发展的轨迹.海外华文文学是在中国文学的母体中孕育诞生的,《初编》的作者笔端写的是海外华文文学,但处处将它置于中国文学这一大背景下来观照,从中可以看到前者与后者之间有一条红线维系着,这条红线实际上已化作海外华文文学深层结构中的一条血脉.正如《初编》的第一章中所说“数十年来,海外华文文学在异国的土地上发育成长。
出处
《华文文学》
1995年第1期54-55,共2页
Literatures in Chinese