摘要
首先观察下面一个句子:It is a wisefather that knows his own child.该句摘自钱歌川先生所著《翻译的技巧》一书,句意是“任何聪明的父亲都不见得完全知道他自己的儿子的.”这个句子的句型特点就是用肯定的结构形式表达含让步和反意的意思.这种用法多见于寓意深刻的谚语之中,它的真正含义与字面上恰恰相反,可译为“无论怎样……都不免,……”或“无论怎样……未必…… ”,所以“It is a wise father that knowshis own child.”的含义应为“No matterhow wise a father is,sometimes he doesn’tknow his own child.”
出处
《外国语言文学》
1995年第Z1期87-87,共1页
Foreign Language and Literature Studies